Search


[書泡泡] 昨天深夜花了兩小時一口氣拼完one day的原著(我覺得真愛挑日子這個翻譯超...

  • Share this:


[書泡泡] 昨天深夜花了兩小時一口氣拼完one day的原著(我覺得真愛挑日子這個翻譯超爛的),我一輩子也寫不出這種書......(自我厭棄ing)
筆法感覺很隨意、明快,但是結構精巧得驚人,淚點沒有像電影這麼多,但是看到結局還是會忍不住惋惜。
即使二十年之後物是人非,剛開始的那一天還是不會變的。這個結局真的寫得很好,對於樂觀的讀者,故事凍結在一開始的相愛,在那一天,他們永遠年輕。對於悲觀的讀者,剩下的只有過去,何其悲慘。我不知道這個作者經歷過多少心碎跟夢想破滅才能寫出這種書,悲喜交集得令人心痛。
有些人,你總是捨不得把他/她變成情人,因為當別人傷透你心的時候,只要還有他/她擦乾你的眼淚,告訴你「其實你很好」,你就可以繼續走下去。
我在看one day時,想到的卻是Jane Austen在最後一本書《勸服 Persuasion》裡的兩個配角,女主角之父 Sir William和女主角的教母Lady Russell (對不起我不太記得是不是這樣拼)
Sir William愛慕虛榮得幾乎愚蠢,但是明理的Lady Russell卻仍對這位好友(確切說是好友的先生)百般包容,書的一開頭提到許多人曾經期待他們在一起,但是事與願違,一個仍做鰥夫、一個仍做寡婦。當然我不是說One day 與 Persuasion一定有關聯,但我想一輩子單身的Jane Austen對這種情誼應該有一定程度的理解與寬容吧?


Tags:

About author
除了FB之外,還有mewe https://mewe.com/p/%E8%AC%9D%E9%87%91%E9%AD%9A
致力於歷史普及的穿越者。 演講、合作、邀稿或其他,請洽 [email protected]
View all posts